Reply

Sfondo Desktop, Effetto illuminato

« Older   Newer »
view post Posted on 9/5/2010, 13:09 Quote
Avatar

Advanced Member

Group:
Utenti DOC
Posts:
1356

Status:


Ooohh.. faccio il tutorial xD questo tutorial è per fare il mio sfondo del desktop, che sarebbe questo:

image

Bene, per prima cosa aprite un nuovo documento 1024x768 e riempitelo di nero

image

Ora, io per farlo ho scaricato un pennello da http://brusheezy.com/ precisamente QUESTO

Ora bisogna installare il pennello su photoshop, prima di tutto isogna estrarre il file, quindi, andate dove lo avete salvato, ci cliccate sopra con il tasto destro e cliccate estrai.

image

Una volta che lo avete estratto andate su photoshop, aprte la schedina dei pennelli (cliccate sull'icona del penello e dopo cliccate sull'immagine con tasto destro) poi cliccate sulla freccetta in alto a destra e cliccate "load brushes", se lo avete in italiano dovrebe essere carica pennello o qualcosa del genere.

Ora che abbiamo il pennello possiamo finalmente iniziare l'immagine! :olè:

Allora, create un nuovo livello (shift + ctrl + N) e posizionateci sopra i pennelli che volete, vi faccio vedere io come li ho sistemati, passo per passo.

image image image image image image

Ora rimpiccoilite spostate e ruotate finchè non arriva come lo volete voi, (modifica --> trasforma) Io l'ho fatta così:

image

L'ho rimpicciolita un po' e l'ho messa poco più in basso.

Ora dobbiamo sistemare la luminosità! Quindi per prima cosa duplicate il livello dei pennelli, selezionate il livello sotto e sfumetelo (filtri --> sfocaturae --> sfocatura gaussiana, o qualcosa del genere xD)

image image

Ora salvate QUESTA immagine di Natsu e apritela con photoshop.

Trascinatela nell'immagine dello sfondo e sistematela sotto i due livelli dei pennelli. se volete potete rimpicciolirla un po'

image

Ora cancellate, con una gomma abbastanza morbida, le parti dell'immagine che non servono.

image

Adesso duplichiamo anche Natsu e sfumiamo poco anche lui, come abbiamo fatto con i pennelli, questa volta però duplichiamo il livello sopra e gli aassiamo l'opacità a circa 60%, comunque abbassate finchè non vi piace!

image

Ora, se volete possiamo colorare un po' la luce del pennello!
Per farlo, selezionate il livello del pennello sfumato e cliccateci velocemente per due volte sopra e mettete outer glow (per la traduzione vedete in fondo!) Io ho messo un colore arancione tendente al marroncino, precisamente #B55B0B se volete abbassate l'opacità. io l'ho abbassata al 50%

image

Ora unite i livelli (shift + ctrl + E)

Se volete potete aggiungere una scritta, e potete sfumarla con la stessa tecnica dei pennelli e di natsu, e aggiungerci qualche colore come al pennello!


image



FINISH!!!! :olè:

per le varie traduzione guardate qua

http://www.graficicreativi.com/risorse-gra...e-italiano.html

« I'M SO FUCKING SEXY » The world is beautiful, even if you're full of tears

24brmea

 
PM Email  Top
view post Posted on 9/5/2010, 13:55 Quote
Avatar


Group:
Admin
Posts:
525
Location:
Torino

Status:


ti posto quello che ho fatto seguendo sto tutorial:

image

:P l'allievo ha superato la maestra image

P.S.: Desktop si scrive senza la "a", tu hai scritto nel titolo Deasktop...

image image
image image
image
image
 
PM Email  Top
view post Posted on 9/5/2010, 13:57 Quote
Avatar

Advanced Member

Group:
Utenti DOC
Posts:
1356

Status:


Gooooodd!! Giusto una cosa, il colore della luce del pennello fallo che c'entri qualcosa con i colori che ci sono nell'immagine, perchè sennò non ci sta bene!

comunque so come si scrive, solo che mi sono sbagliata xD

« I'M SO FUCKING SEXY » The world is beautiful, even if you're full of tears

24brmea

 
PM Email  Top
view post Posted on 9/5/2010, 14:04 Quote
Avatar


Group:
Admin
Posts:
525
Location:
Torino

Status:


CITAZIONE
Gooooodd!! Giusto una cosa, il colore della luce del pennello fallo che c'entri qualcosa con i colori che ci sono nell'immagine, perchè sennò non ci sta bene!

comunque so come si scrive, solo che mi sono sbagliata xD

si ma il viola è figo, e poi ho messo un colore a caso.

image image
image image
image
image
 
PM Email  Top
view post Posted on 9/5/2010, 23:23 Quote
Avatar

Image and video hosting by TinyPic

Group:
Admin
Posts:
1065
Location:
Terra del fuoco - Monte Thal

Status:


ho aggiustato il titolo giò :D

Più ti avvicini alla luce...più grande diventa la tua ombra

2wg572u

5yb8ly

se96cwbf7 onepiece149

2hg69a1

40814137d72424201d95959834356241

b7i5pu

2ufu354 1z4l62o
 
PM Email  Top
view post Posted on 10/5/2010, 06:21 Quote
Avatar

Advanced Member

Group:
Utenti DOC
Posts:
1356

Status:


Grazie! :D

« I'M SO FUCKING SEXY » The world is beautiful, even if you're full of tears

24brmea

 
PM Email  Top
view post Posted on 10/5/2010, 15:33 Quote
Avatar

Image and video hosting by TinyPic

Group:
Shinigami
Posts:
4359
Location:
Lombardia

Status:


riku puoi aggiustare anche il titolo dellìaltro tutorial che ho messo?

Se hai un contest grafico da propormi clicca QUI



LovelessPrologo:
ING: When the war of the beasts brings about the world end, the goddess descends from the sky. Wings of light and darkness spread afair. She guides us to bliss, her gift everlasting
(TRAD: Quando la guerra delle bestie porterà la fine del mondo, la dea scenderà dal cielo. Ali di luce e di oscurità si dispiegheranno. Ella ci guiderà verso la felicità, il suo dono eterno)

Atto I:
ING: Infinite in mistery is the gift of the goddess. We seek it thus and take to the sky. Ripples form on the water surface. The wandering woul knows no rest
(TRAD: L’infinito del mistero è il dono della dea. Perciò lo cerchiamo e andiamo verso il cielo. La superficie dell’acqua si increspa. L’anima vagante non conosce requie)

ITA: Il mistero infinito. Il dono della dea è ciò che i tre uomini cercano, ma i loro cammini sono stati separati dalla guerra.
Uno è diventato eroe, uno vaga per il mondo e l’ultimo è stato fatto prigioniero.
Ma i tre sono ancora legati dal giuramento solenne di cercare insieme la risposta, ancora una volta.

Atto II:
ITA: Il prigioniero fuggì, anche se gravemente ferito.
Ma la sua vita fu salvata da una donna della nazione nemica.
Egli cominciò con lei una vita di reclusione che sembrava promettere beatitudine eterna.
Ma con la felicità crebbe il senso di colpa per non aver tenuto fede al giuramento fatto dagli amici.

ING: There is no hate, only joy. For you are beloved by the goddess. Heores of the dawn, healers of worlds
(TRAD: Non c’è odio, solo gioia. Perché la dea ti ama. Eroe dell’alba, Guaritore dei mondi)

ING: Dreams of the morrow hath the shattered soul. Pride is lost, wings strippes away, the end is nigh
(TRAD: L’anima spezzata aveva sogni del domani. L’orgoglio è perduto, le ali strappate, la fine è vicina)

Atto III:
ITA: Mentre la guerra trascina il mondo verso la distruzione, il prigioniero si separa dal suo nuovo amore e parte per un nuovo viaggio
È guidato dalla speranza che il dono avrebbe portato e dal giuramento fatto dai suoi amici.
Anche se i due amanti non si sono scambiati nessun giuramento, nei loro cuori sanno che si rivedranno

ING: My friend, do you fli away now? To a world that abhors you and I? What do you awaits is a somber morrow. No matter where the winds may blow
(TRAD: Amico mio, voli via adesso? Verso un mondo che ha paura di me e te? Tutto quello che ti aspetta è un triste domani. Non importa dove possono soffiare i venti)

ING: My friend, your desire is the bringer of life, the gift of the goddess
(TRAD: Amico mio, il tuo desiderio è il portatore della vita, il dono della dea)

Atto IV:
ING: My friend, fates are cruel. There are no dreams, no honor remains. The arrow has left the bow of the goddess
(TRAD: Amico mio, le parche sono crudeli. Non ci sono sogni, non c’è più onore. La freccia ha lasciato l’arco della dea)

ING: My soul corrupted by vengeance hath endured torment to find the end of the journey in my own salvation, and your eternal slumber
(TRAD: La mia anima, corrotta dalla vendetta, ha sopportato il tormento per trovare la fine del viaggio nella mia salvezza e nel tuo sonno eterno)

ING: Legend shall speak of sacrifice at the world's end. The wind sails overe the water surface. Quietly, but surely
(TRAD: La leggenda racconterà di sacrificio alla fine del mondo. Il vento viaggia sulla superficie dell’acqua, In silenzio, ma inarrestabile)

Atto V:
ING: Even if the morrow is barren of promises, nothing shall forestall my return. To become the dew that querces the land. To spare over the sies, the skies. I offer thee this silent sacrifice
(TRAD: Anche se il domani è arido di promesse, nulla impedirà il mio ritorno. Per diventare la rugiada che estigue la terra. Per risparmiare i mari, i cieli. Ti offro questo silenzioso sacrificio)

 
PM Email  Top
6 replies since 9/5/2010, 13:09
 
Reply

Fast reply

You need to register in order to post: click here